1 |
23:51:53 |
eng-rus |
gen. |
a combined medication |
препарат комплексного действия (drug) |
Мария100 |
2 |
23:43:21 |
eng-rus |
gen. |
title partner |
генеральный партнёр (спонсор; sponsor) |
Ihor Sapovsky |
3 |
23:35:02 |
eng-rus |
misused |
monofilament |
монофиламентный (Состоящий из одиночной цепи одного материала (пример :нейлон используется для производства рыболовной лески в форме монофиламента)) |
mazurov |
4 |
23:23:05 |
rus-ger |
inf. |
банкнота 5 евро |
Heiermann |
Marein |
5 |
23:04:06 |
eng-rus |
inf. |
Traveller |
цыган |
vovazl |
6 |
22:50:04 |
rus-ger |
hist. |
Рурский конфликт |
Ruhrbesetzung |
mirelamoru |
7 |
22:38:34 |
rus-ger |
construct. |
монолитное здание |
Massivbau |
vadim_shubin |
8 |
22:33:15 |
eng-rus |
busin. |
career expo |
ярмарка вакансий |
KIP |
9 |
22:25:17 |
rus-ger |
physiol. |
электро-механическое сопряжение |
elektromechanische Kopplung |
Jeka_moskal |
10 |
22:23:16 |
eng-rus |
slang |
oodles of time |
уйма времени |
Jano4ka |
11 |
22:11:05 |
rus-fre |
tech. |
вездеход |
véhicule tout-terrain (V.T.T.) |
vleonilh |
12 |
22:10:55 |
rus-fre |
auto. |
машина повышенной проходимости |
véhicule tout terrain (VTT) |
vleonilh |
13 |
22:10:30 |
rus-fre |
mil. |
транспортёр для перевозки личного состава |
véhicule de transport des troupes (VTT) |
vleonilh |
14 |
22:09:48 |
rus-fre |
met. |
скорость звука |
vitesse du son (V.S.) |
vleonilh |
15 |
22:08:18 |
rus-fre |
mil. |
начальная скорость |
vitesse 0 (Vo) |
vleonilh |
16 |
22:07:32 |
rus-fre |
tech. |
боекомплект |
unité de feu (U.F.) |
vleonilh |
17 |
22:07:16 |
rus-fre |
tech. |
топливозаправка |
unité d'essence (U.E.) |
vleonilh |
18 |
22:06:52 |
rus-fre |
gen. |
телевидение |
télévision (TV) |
vleonilh |
19 |
22:06:29 |
rus-fre |
gen. |
вездеходный |
tout-terrain (об автомашине, T.T.) |
vleonilh |
20 |
22:06:00 |
rus-fre |
mil. |
рабочая площадка |
terrain de travail (T.T.) |
vleonilh |
21 |
22:04:49 |
rus-fre |
gen. |
радиотелеграфия |
télégraphie sans fil (T.S.F.) |
vleonilh |
22 |
22:04:12 |
rus-fre |
mil. |
внешний театр военных действий |
théâtre d'opérations extérieur (T.O.E.) |
vleonilh |
23 |
22:03:05 |
rus-fre |
mil. |
грейдер |
tracteur niveleur de terre (T.N.T.) |
vleonilh |
24 |
22:02:03 |
rus-fre |
tech. |
инженерные войска |
troupes de génie (TG) |
vleonilh |
25 |
22:01:27 |
fre |
mil. |
SSBS |
sol-sol balistique stratégique |
vleonilh |
26 |
22:01:24 |
rus-fre |
mil. |
баллистическая стратегическая ракета класса "земля - земля" |
sol-sol balistique stratégique (SSBS) |
vleonilh |
27 |
22:00:45 |
rus-fre |
mil. |
класса "земля - земля" |
sol-sol (SS) |
vleonilh |
28 |
22:00:25 |
rus-fre |
gen. |
санитарная служба |
service de santé (SS) |
vleonilh |
29 |
22:00:02 |
fre |
mil. |
S.R.A. |
service de renseignement de l'artillerie |
vleonilh |
30 |
22:00:01 |
rus-fre |
mil. |
служба артиллерийской инструментальной разведки |
service de renseignement de l'artillerie (S.R.A.) |
vleonilh |
31 |
21:59:22 |
rus-fre |
mil. |
взвод артиллерийской инструментальной разведки |
section de repérage d'artillerie (S.R.A.) |
vleonilh |
32 |
21:58:22 |
rus-fre |
sec.sys. |
разведывательная служба |
service de renseignements (S.R.) |
vleonilh |
33 |
21:58:05 |
rus-fre |
mil. |
безоткатный |
sans recul (SR) |
vleonilh |
34 |
21:58:01 |
eng-rus |
physiol. |
electro-mechanical coupling |
электромеханическое сопряжение |
Jeka_moskal |
35 |
21:56:40 |
rus-fre |
gen. |
подводная лодка |
sous-marin (S.M.) |
vleonilh |
36 |
21:56:18 |
rus-fre |
gen. |
военная служба |
service militaire (S.M.) |
vleonilh |
37 |
21:55:49 |
rus-fre |
mil. |
полк связи |
régiment de transmissions (R.T.) |
vleonilh |
38 |
21:55:31 |
rus-fre |
mil. |
военный округ |
région militaire (R.M.) |
vleonilh |
39 |
21:54:51 |
rus-fre |
mil. |
дивизионный пехотный полк |
régiment d'infanterie divisionnaire (R.I.D.) |
vleonilh |
40 |
21:54:09 |
rus-fre |
mil. |
альпийский горнопехотный полк |
régiment d'infanterie alpine (R.I.A.) |
vleonilh |
41 |
21:53:45 |
rus-fre |
mil. |
альпийский пехотный полк |
régiment d'infanterie alpine |
vleonilh |
42 |
21:53:05 |
rus-fre |
gen. |
мотопехотный полк |
régiment d'infanterie (R.I.) |
vleonilh |
43 |
21:52:20 |
rus-fre |
mil. |
артиллерия резерва главного командования |
réserve générale d'artillerie |
vleonilh |
44 |
21:51:15 |
rus-fre |
mil. |
инженерно-строительный полк ВВС |
régiment du génie de l'air (R.G.A.) |
vleonilh |
45 |
21:51:02 |
fre |
mil. |
R.G.A. |
régiment du génie de l'air |
vleonilh |
46 |
21:50:08 |
rus-fre |
mil. |
резерв главного командования |
réserves générales (R.G.) |
vleonilh |
47 |
21:49:05 |
rus-fre |
mil. |
инженерный полк |
régiment du génie (R.G.) |
vleonilh |
48 |
21:48:43 |
rus-fre |
mil. |
полк управления и связи |
régiment de commandement et des transmissions (R.C.T.) |
vleonilh |
49 |
21:47:54 |
rus-fre |
mil. |
танковый полк |
régiment de chars de combat (R.C.C.) |
vleonilh |
50 |
21:42:43 |
rus-fre |
gen. |
танковый полк |
régiment blindé (R.B.) |
vleonilh |
51 |
21:42:17 |
rus-fre |
mil. |
РЛС управления огнем полевой артиллерии "Ратак" |
radar de tir de l'artillerie de campagne (RATAC) |
vleonilh |
52 |
21:41:19 |
rus-fre |
mil. |
парашютно-десантный артиллерийский полк |
régiment d'artillerie parachutiste |
vleonilh |
53 |
21:40:33 |
rus-fre |
mil. |
полк полевой артиллерии |
régiment d'artillerie de campagne |
vleonilh |
54 |
21:40:20 |
rus-ger |
build.mat. |
труба для высокотемпературного слива |
HT-Rohr (труба внутренней канализации из полипропилена для высокотемпературного слива (стиральные или моечные машины)) |
vadim_shubin |
55 |
21:39:44 |
rus-fre |
mil. |
самоходный артиллерийский полк бригады |
régiment d'artillerie de brigade (R.A.B.) |
vleonilh |
56 |
21:38:48 |
rus-fre |
mil. |
полк самоходной артиллерии |
régiment d'artillerie blindée |
vleonilh |
57 |
21:38:06 |
rus-fre |
tech. |
артиллерийский полк |
régiment d'artillerie (R.A.) |
vleonilh |
58 |
21:35:09 |
eng-rus |
gen. |
GWP |
общий объём подписанных премий |
eual |
59 |
21:34:10 |
eng-rus |
insur. |
gross written premium |
общий объём подписанных премий (GWP) |
eual |
60 |
21:22:13 |
eng-rus |
tradem. |
EC Declaration of Conformity |
Заявление о соответствии ЕС |
SergeyBalashov |
61 |
21:11:39 |
eng-rus |
gen. |
absent-minded |
не замечающий окружающего (рассеянный) |
Franka_LV |
62 |
21:06:08 |
eng-rus |
gen. |
impassive face |
неподвижное лицо |
Ваня.В |
63 |
20:00:22 |
rus-ger |
law |
Закон об исполнительном производстве |
Exekutionsordnung (австр.) |
grigorov |
64 |
19:20:19 |
rus-ger |
gen. |
вопиющий |
eklatant |
Vitacha |
65 |
19:18:58 |
eng-rus |
abbr. |
GMROII |
возврат валовой прибыли от вложений в товарно-материальные запасы (Gross Margin Return on Inventory Investment) |
Lucym |
66 |
19:13:59 |
rus-ger |
polygr. |
спектрофотометр |
Fotospektrometer |
Tusp |
67 |
19:13:09 |
eng-rus |
gen. |
documentation |
документальное оформление |
kolteniuk |
68 |
19:11:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
lowjack |
пометить для отслеживания |
hizman |
69 |
18:50:21 |
eng-rus |
gen. |
first |
перво-наперво |
xrych |
70 |
18:31:18 |
rus-ita |
gen. |
уважительная причина |
giusta causa |
likaus |
71 |
18:30:34 |
rus-ita |
gen. |
без уважительной причины |
senza giusta causa |
likaus |
72 |
18:28:34 |
eng-rus |
econ. |
a 2009 oil-demand forecast |
прогноз спроса на нефть на 2009 год (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:21:17 |
eng-rus |
forex |
has a tendency toward weakening |
иметь тенденцию к понижению (букв. – к ослаблению; напр., говоря об обменном курсе; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
74 |
17:41:31 |
eng-rus |
med. |
gelastic seizure |
эпилептические припадки смеха |
Burdujan |
75 |
17:41:30 |
eng-rus |
econ. |
supportable level |
приемлемый уровень (напр., говоря о задолженности) |
Alex_Odeychuk |
76 |
17:39:43 |
eng-rus |
med. |
gelastic epilepsy |
эпилепсия смеха |
Burdujan |
77 |
17:37:25 |
eng-rus |
obs. |
agelastic |
редко улыбающийся |
Burdujan |
78 |
17:29:36 |
eng-rus |
build.struct. |
Corrugated profile |
гофрированный профиль |
Altuntash |
79 |
17:29:28 |
eng-rus |
gen. |
can't или другое отрицание с глаголом more often than |
не чаще чем |
gennier |
80 |
17:28:08 |
rus-ita |
gen. |
как положено |
regolarmente |
likaus |
81 |
17:27:34 |
eng-rus |
build.struct. |
folded profile |
загнутый профиль |
Altuntash |
82 |
17:27:02 |
rus-ita |
gen. |
согласно регламенту |
regolarmente |
likaus |
83 |
17:17:16 |
eng-rus |
econ. |
initiate a pilot program |
инициировать пилотную программу |
Alex_Odeychuk |
84 |
17:08:39 |
eng-rus |
gen. |
tariff rates |
ставки тарифов |
gennier |
85 |
17:00:31 |
eng-rus |
gen. |
feel strongly about |
иметь непоколебимые убеждения относительно чего-либо |
Ramzess |
86 |
16:54:49 |
eng-rus |
news |
who did not want to be identified |
пожелавший остаться неназванным |
bookworm |
87 |
16:54:43 |
eng-rus |
gen. |
mPa.s |
миллипуаз |
Yurka |
88 |
16:50:50 |
rus |
abbr. |
ДУ |
доверительное управление |
gennier |
89 |
16:49:57 |
eng-rus |
tech. |
positively-driven |
с принудительным замыканием и размыканием (напр., контакт, цепь) |
LyuFi |
90 |
16:47:29 |
eng-rus |
ecol. |
environmental engineering |
инженерия окружающей среды |
rklink_01 |
91 |
16:41:50 |
eng-rus |
sport. |
deliver the puck |
забросить шайбу |
ivvi |
92 |
16:29:33 |
eng-rus |
gen. |
must be served |
подлежит обслуживанию |
gennier |
93 |
16:29:14 |
eng-rus |
gen. |
must be serviced |
подлежит обслуживанию |
gennier |
94 |
16:13:29 |
eng-rus |
nautic. |
sole piece |
пятка ахтерштевня |
LyuFi |
95 |
16:11:35 |
eng-rus |
nautic. |
rudder arm |
ребро руля |
LyuFi |
96 |
16:07:45 |
eng-rus |
quot.aph. |
A rising tide lifts all boats |
Прилив поднимает все лодки (wikipedia.org) |
bookworm |
97 |
16:04:40 |
rus-dut |
econ. |
Правление |
raad van bestuur |
klausgena |
98 |
15:53:19 |
rus-ger |
gen. |
вспыхнуло восстание |
Aufstand ist ausgebrochen (flammte auf) |
Abete |
99 |
15:51:00 |
eng-rus |
gen. |
minigarch |
карликовый олигарх |
Burdujan |
100 |
15:50:35 |
ger |
tax. |
Umsatzsteueridentifikationsnummer |
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer |
sascha |
101 |
15:43:26 |
eng-rus |
law |
howsoever described |
без учёта определения |
Alexander Matytsin |
102 |
15:41:46 |
eng-rus |
law |
howsoever described |
независимо от определения |
Alexander Matytsin |
103 |
15:41:01 |
eng-rus |
law |
proper party to the case |
надлежащая сторона по делу (чьи права или законные интересы затронуты или могут быть затронуты судом) |
Alex_Odeychuk |
104 |
15:40:15 |
eng-rus |
gen. |
morbid curiosity |
болезненное любопытство |
chajnik |
105 |
15:38:45 |
eng-rus |
gen. |
Belfastian |
белфастский |
Anglophile |
106 |
15:32:41 |
eng-rus |
gen. |
Edinburgher |
эдинбуржец |
Anglophile |
107 |
15:22:34 |
eng-rus |
gen. |
Carlislian |
житель Карлайля |
Anglophile |
108 |
15:17:47 |
eng-rus |
gen. |
Sheffielder |
шеффилдец |
Anglophile |
109 |
15:10:19 |
eng-rus |
gen. |
Southamptonian |
саутгемптонец |
Anglophile |
110 |
15:07:13 |
eng-rus |
slang |
sucker |
обсосок (руг) |
Choo-Ree-Choo |
111 |
15:06:23 |
eng-rus |
gen. |
Nottinghamian |
ноттингемец |
Anglophile |
112 |
15:01:53 |
eng-rus |
gen. |
Leicesterian |
лестерец |
Anglophile |
113 |
15:00:46 |
eng-rus |
pharm. |
CSE |
контрольный стандартный эндотоксин (Control Standard Endotoxin) |
bajda |
114 |
14:58:56 |
eng-rus |
gen. |
Northamptonian |
нортгемптонец |
Anglophile |
115 |
14:51:28 |
eng-rus |
gen. |
Brightonian |
брайтонский |
Anglophile |
116 |
14:42:17 |
eng-rus |
gen. |
Coventrian |
ковентрийский |
Anglophile |
117 |
14:41:23 |
eng-rus |
gen. |
consume |
воспринимать, трактовать (идеи, мысли, тексты и т.п.; for example: to consume and interpret stories – воспринимать и интерпретировать истории) |
xrych |
118 |
14:31:32 |
rus-lav |
gen. |
гинея |
gineja |
Anglophile |
119 |
14:29:01 |
eng-rus |
bank. |
provisions for unrecoverable loans |
резервы под безнадёжную задолженность (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
120 |
14:27:06 |
eng-rus |
cosmet. |
prunus amygdalus dulcis oil |
Масло сладкого миндаля |
SVT25 |
121 |
14:22:57 |
eng-rus |
tech. |
vee belt transmisssion |
клиноременная передача |
AGO |
122 |
14:22:32 |
rus-lav |
gen. |
женьшень |
žeņšeņs |
Anglophile |
123 |
14:11:32 |
eng-rus |
forex |
FX definitions |
определения терминов по конверсионным сделкам |
Alexander Matytsin |
124 |
14:07:03 |
eng-rus |
fin. |
citing preliminary estimates |
со ссылкой на предварительные оценки (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
125 |
14:03:13 |
eng-rus |
met. |
Intraplant piping system design |
Проектирование внутрицеховых трубопроводных систем |
Julchonok |
126 |
14:00:40 |
eng-rus |
avia. |
exhaust infra-red suppression system |
экранно-выхлопное устройство |
VNM |
127 |
13:49:12 |
rus-ger |
hist. |
устав |
Unziale (шрифт ранних славянских рукописных книг) |
Abete |
128 |
13:35:46 |
eng-rus |
gen. |
roll rates |
матрица перехода (переход кредитов из одного качества в другое на заданном интервале) |
CrossRate |
129 |
13:34:15 |
rus-ita |
tech. |
накатной |
zigrinato |
Yuriy Sokha |
130 |
13:23:55 |
eng-rus |
traf. |
slip lane |
полоса разгона (1) Противоречит вашему определению, т.к. служит не для разгона. 2) Полоса разгона – merge/-ing lane / acceleration lane. masizonenko) |
v.alekseev |
131 |
13:19:05 |
eng-rus |
gen. |
shuttle bus |
развозка |
v.alekseev |
132 |
12:52:46 |
rus-ger |
busin. |
трансферный агент |
Transferbeauftragter |
Siegie |
133 |
12:44:42 |
eng-rus |
IT |
entscheidungsproblem |
проблема разрешимости |
rklink_01 |
134 |
12:32:13 |
eng-rus |
therm.eng. |
High Pressure Cylinder |
ЦВД (HPC; Цилиндр Высокого Давления. А также ЦСД и ЦНД (Medium Pressure Cylinder and Law Pressure Cylinder) |
danylok |
135 |
12:27:20 |
eng-rus |
law |
sub-divided shares |
акции, подвергнутые дроблению (в отличие от результата дробления – дробных акций) |
Евгений Тамарченко |
136 |
12:26:51 |
rus-ger |
busin. |
договор залога ценных бумаг |
Pfandverschreibung |
Siegie |
137 |
12:16:47 |
rus-ger |
busin. |
переоформить ценные бумаги |
Wertpapiere umwidmen |
Siegie |
138 |
12:16:28 |
eng-rus |
telecom. |
non-access stratum |
уровень слой, не связанный с предоставлением доступа |
Ronny |
139 |
12:11:55 |
eng-rus |
gen. |
something is not for sissies |
это не для девчонок |
maMasha |
140 |
11:58:56 |
eng-rus |
ecol. |
exposure scenario |
сценарий воздействия (REACH) |
Angel-lina |
141 |
11:44:59 |
eng-rus |
O&G |
utility consumption list |
перечень потребления вспомогательных сред |
Aksakal |
142 |
11:22:03 |
eng-rus |
med. |
region of interest |
изучаемая область |
vdengin |
143 |
11:16:48 |
eng-rus |
HR |
light labor |
лёгкий труд |
Viacheslav Volkov |
144 |
11:14:10 |
eng |
abbr. telecom. |
NAS |
non-access stratum |
Ronny |
145 |
11:08:25 |
eng |
abbr. |
General Service and Sales Agent |
GSSA |
Аэленна |
146 |
11:03:06 |
eng-rus |
amer. |
upscale |
престижный (relatively expensive and designed to appeal to affluent consumers; upmarket: upscale district of a city • My daughter is a junior at Walt Whitman High School, an upscale public school in Bethesda, Maryland. • This strategy [of rotating the garage with respect to the street] has become popular in many upscale housing developments nationwide primarily becaues it de-emphasizes the garage and makes the house look more like their traditional counterparts from the turn of the last century.) |
vp_73 |
147 |
10:41:19 |
rus-ita |
agric. |
вибрационная просеивающая машина |
trabatto |
Rossinka |
148 |
10:20:25 |
eng-rus |
fin. |
consolidated assets |
консолидированные активы |
Alex_Odeychuk |
149 |
10:08:25 |
eng |
abbr. |
GSSA |
General Service and Sales Agent |
Аэленна |
150 |
10:06:43 |
eng-rus |
econ. |
market strategist |
рыночный аналитик (как вариант; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
151 |
10:04:25 |
eng-rus |
bank. |
card company |
компания по выпуску платёжных карт (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
152 |
10:02:53 |
eng-rus |
econ. |
the unemployment rate |
уровень безработицы |
Alex_Odeychuk |
153 |
10:02:13 |
eng-rus |
bank. |
credit-card holders |
держатели кредитных карт |
Alex_Odeychuk |
154 |
10:01:55 |
eng-rus |
bank. |
credit-card holder |
держатель кредитной карты |
Alex_Odeychuk |
155 |
10:01:08 |
eng-rus |
bank. |
backed by customer payments |
обеспеченный имущественными правами на платежи клиентов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
156 |
9:59:52 |
eng-rus |
securit. |
bond backed by customer payments |
облигации, обеспеченные имущественными правами на платежи клиентов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
157 |
9:46:50 |
eng-rus |
gen. |
to one another |
друг с другом |
zeev |
158 |
9:42:07 |
eng-rus |
gen. |
helpful |
предупредительный |
GeorgeK |
159 |
9:34:57 |
eng-rus |
bank. |
loan loss provision |
резерв на возможные потери по ссудам |
AnnaB |
160 |
8:34:00 |
eng |
abbr. |
Endangered, Threatened or Protected Species |
ETP |
S. Manyakin |
161 |
8:23:06 |
eng-rus |
tech. |
parts per million |
бракованных деталей на миллион |
olya939 |
162 |
8:16:08 |
eng-rus |
austral. |
boofhead |
балбес, тупица |
Нина Чернова |
163 |
8:08:31 |
eng-rus |
gen. |
reupholstery |
перетяжка (мебели) |
Kinglet |
164 |
7:34:00 |
eng |
abbr. |
ETP |
Endangered, Threatened or Protected Species |
S. Manyakin |
165 |
7:28:58 |
eng |
abbr. |
PPTA |
Post-primary Teachers Association |
lovebit |
166 |
7:26:31 |
eng-rus |
folk. |
wooden stake |
осиновый кол, деревянный кол (источник urbandictionary.com) |
komaz |
167 |
7:14:08 |
eng-rus |
gen. |
expectedness |
ожидаемость |
ННатальЯ |
168 |
7:09:08 |
rus-eng |
amer. |
занести |
end up (as in: 'How did you end up here?' – Как тебя сюда занесло?) |
Maggie |
169 |
6:44:14 |
eng-rus |
amer. |
won't work |
не дело |
Maggie |
170 |
6:44:13 |
eng-rus |
IT |
entry command |
команда входа |
rklink_01 |
171 |
6:43:38 |
eng-rus |
IT |
entry instruction |
инструкция входа |
rklink_01 |
172 |
6:18:45 |
eng-rus |
econ. |
Limited competition |
ограниченная конкуренция |
Franka_LV |
173 |
6:18:21 |
rus-fre |
inf. |
болван |
baltringue |
dnk2010 |
174 |
6:17:23 |
rus-fre |
inf. |
полный ноль |
baltringue |
dnk2010 |
175 |
6:07:28 |
rus-fre |
slang |
стукач |
balance |
dnk2010 |
176 |
6:05:35 |
eng-rus |
amer. |
quick minded |
хваткий |
Maggie |
177 |
6:05:29 |
rus-fre |
inf. |
сильный |
balèze |
dnk2010 |
178 |
5:21:00 |
rus-fre |
slang |
гашиш |
teuchi |
dnk2010 |
179 |
5:16:00 |
rus-fre |
slang |
зас*ал |
tu flippes ta race |
dnk2010 |
180 |
5:12:25 |
rus-fre |
inf. |
раздражать |
vénérer (verlan: от énerver) |
dnk2010 |
181 |
5:10:23 |
rus-fre |
verl. |
жесть! |
c'est un truc de ouf (c'est un truc de fou) |
dnk2010 |
182 |
5:02:06 |
eng-rus |
amer. |
spew or sputter nonsense or utter nonsense or mind-numbing nonsense |
говорить ерунду |
Maggie |
183 |
4:59:02 |
rus-fre |
slang |
во бл*! |
sa race |
dnk2010 |
184 |
4:46:06 |
rus-fre |
gen. |
хулиганы |
racaille |
dnk2010 |
185 |
4:44:38 |
rus-fre |
verl. |
хулиганы |
caillera (verlan de racaille) |
dnk2010 |
186 |
4:34:29 |
rus-fre |
slang |
ну |
zyva |
dnk2010 |
187 |
4:33:27 |
rus-fre |
slang |
давай |
zyva (verlan: от vas-y) |
dnk2010 |
188 |
3:44:56 |
rus-fre |
gen. |
бронь |
réservation |
dnk2010 |
189 |
3:17:56 |
rus-fre |
gen. |
береги себя ! |
prends soin de toi |
dnk2010 |
190 |
3:14:35 |
rus-fre |
gen. |
береги себя ! |
porte-toi bien |
dnk2010 |
191 |
3:08:14 |
rus-fre |
gen. |
мелирование |
éclaircissement |
dnk2010 |
192 |
2:58:49 |
rus-fre |
gen. |
заранее спасибо |
Vous en remerciant d'avance... (а дальше идет фраза вежливости типа je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées) |
dnk2010 |
193 |
2:49:14 |
eng-rus |
gen. |
utilising advanced techniques |
используя передовую технологию |
XTRF |
194 |
2:19:41 |
eng-rus |
softw. |
fuzzy repeat |
нечёткое совпадение (в CAT-инструменте XTM) |
XTRF |
195 |
1:49:24 |
eng-rus |
fin. |
Separated Trading Of Registered Interest And Principal |
Программа STRIP |
Xtrick |
196 |
1:39:09 |
eng-rus |
gen. |
quantum of solace |
капля утешения ("квант" (лат. "quantum", "сколько"): наименьшее количество какой-либо физ. величины; здесь: "часть", "доля", "порция" и т.п.) |
KiriX |
197 |
1:38:08 |
eng-rus |
gen. |
rose-hip syrup |
сироп шиповника |
denghu |
198 |
1:38:03 |
eng-rus |
gen. |
rosehip syrup |
сироп шиповника |
denghu |
199 |
1:06:06 |
rus-ger |
gen. |
рекрутер |
Anwerber |
alaudo |
200 |
1:04:24 |
rus-ger |
gen. |
рекрутер |
abwerber (вполне нейтральное слово для человека, ищущего рабочий персонал) |
alaudo |
201 |
0:52:34 |
eng-rus |
amer. |
nonsense |
фигня |
Maggie |
202 |
0:49:16 |
eng-rus |
mil. |
Armour-Piercing, Fin-Stabilised, Discarding Sabot, Tracer |
трассирующие оперённые бронебойные подкалиберные снаряды с отделяющимся поддоном APFSDS-T (APFSDS-T) |
WiseSnake |
203 |
0:47:17 |
eng-rus |
mil. |
APFSDS-T |
трассирующие оперённые бронебойные подкалиберные снаряды с отделяющимся поддоном APFSDS-T |
WiseSnake |
204 |
0:39:58 |
eng-rus |
amer. |
go-getter |
с хваткой |
Maggie |
205 |
0:12:02 |
rus-fre |
alp.ski. |
верёвочный подъёмник |
télécorde |
Lena2 |
206 |
0:08:12 |
rus-fre |
alp.ski. |
гондола |
cabine (гондольный подъёмник) |
Lena2 |
207 |
0:01:49 |
rus-fre |
gen. |
дырокол |
perforeuse |
ravic |